עברית

שירי חתונה

שם הדובר/ת: 
נעמי באוסי
מגדר הדובר/ת: 
אישה
עיסוק הדובר/ת: 
מסגרית, חקלאית ומגדלת פרחים ועופות
גיל בעת התיעוד: 
80
שנת עלייה לארץ: 
1950
ארץ המוצא של הדובר/ת: 
קהילות המוצא של הדובר/ת: 
שפה: 
ערבית-יהודית
נושאי שיחה: 
תיעוד: 
יעל וקסלר ונעמה רצאבי
מועד התיעוד: 
2019
תִרגום: 
נעמה רצאבי (בסיוע יעל וקסלר)

תרגום: 

נעמה:מתי אתן שרות?

נעמי: בחתונות. כשהזמינו את דודה שלי לשיר בחתונות, הלכנו איתה כדי ללמוד את השירה. למדנו ממנה.

נעמה: באלו מקרים שרתן?

נעמי: בחתונה, בברית. בחתונה גם כשסדרו פרחים באגרטל (משג'ב), שרו. בברית (בחתאן) גם כן סדרו הפרחים ושרו תוך כדי. במשג'ב שמו ריחן, הנשים רוקדות עם המשג'ב על הראש. יש לנו מגש מקליעת קש (העזף) שאימי קלעה ובתוכו פרחים ונרות. רקדנו עם המגש. הלכנו עם דודתי בכל פעם לחתונה וברית ללמוד ממנה את השירה. 

שיר לכבוד הכלה, תוך כדי ליווי הכ...הצג את ההמשך

אלמנוּת ונישואין

שם הדובר/ת: 
נעמי באוסי
מגדר הדובר/ת: 
אישה
עיסוק הדובר/ת: 
מסגרית, חקלאית ומגדלת פרחים ועופות
גיל בעת התיעוד: 
80
שנת עלייה לארץ: 
1950
ארץ המוצא של הדובר/ת: 
קהילות המוצא של הדובר/ת: 
שפה: 
ערבית-יהודית
תיעוד: 
יעל וקסלר ונעמה רצאבי
מועד התיעוד: 
2019
תִרגום: 
נעמה רצאבי (בסיוע יעל וקסלר)

תרגום: 

אחותי היתה גדולה ממני, ואני עדיין קטנה. דודה שלי, אחות של אימי, נפטרה צעירה היו לה 8 ילדים. אמא שלי לא רצתה להתחתן עם אף אחד אחרי מותו של אבי. ביקשו את ידה אנשים רבים. כשאבי היה בן שבעים, הוא חלה ונפטר. בעלה של אחותי רצה להתחתן עם אמא שלי. אמא שלי לא רצתה להינשא לאף אחד, הרגישה שתיאלץ לעזוב אותנו, את בנותיה. אחותי היתה בת 15 כשאמא התאלמנה. כולנו היינו קטנות. אחותי הגדולה התחתנה לפננו. החתן היה בן 15.

חיפשו משהו מכובד, שייח' חשוב מהערבים, על מנת שישכנע כלה להינשא. שכנעו את אימי והיא...הצג את ההמשך

המקוננות ושירי האבל

שם הדובר/ת: 
נעמי באוסי
מגדר הדובר/ת: 
אישה
עיסוק הדובר/ת: 
מסגרית, חקלאית ומגדלת פרחים ועופות
גיל בעת התיעוד: 
80
שנת עלייה לארץ: 
1950
ארץ המוצא של הדובר/ת: 
קהילות המוצא של הדובר/ת: 
שפה: 
ערבית-יהודית
תיעוד: 
יעל וקסלר ונעמה רצאבי
מועד התיעוד: 
2019
תִרגום: 
נעמה רצאבי (בסיוע יעל וקסלר)

תרגום: 

נעמי: כשמישהו מת הנשים היו מקוננות. היו נשים מיוחדות שידעו את כל המילים על מי שמת. הכירו אותו. הן העלו דברים עליו.

נעמה: מה אמרה המקוננת?

נעמי: היא היתה בוכה, ומתארת את הנפטר מרגליו עד למעלה. נוגעת באמצעות מילים יפות שגורמות לבכי. 'נפטרת ולא נהנת משום דבר'. חושפות את כל מעלות הנפטר. השומעים היו בוכים, המקוננת מגרה את השומעים לבכי על המת. המקוננת היתה מומחית לשירי האבל.

שיר שאישה שרה לבעלה הרחוק

שם הדובר/ת: 
נעמי באוסי
מגדר הדובר/ת: 
אישה
עיסוק הדובר/ת: 
מסגרית, חקלאית ומגדלת פרחים ועופות
גיל בעת התיעוד: 
80
שנת עלייה לארץ: 
1950
ארץ המוצא של הדובר/ת: 
קהילות המוצא של הדובר/ת: 
שפה: 
ערבית-יהודית
נושאי שיחה: 
תיעוד: 
יעל וקסלר ונעמה רצאבי
מועד התיעוד: 
2019
תִרגום: 
נעמה רצאבי (בסיוע יעל וקסלר)

תרגום: 

אישה שרה לבעלה: "יה חביבי התרחקת ממני", היא משבחת אותו למרות שהוא לא קרוב אליה.

זיכרון ילדות על אלימות במשפחה

שם הדובר/ת: 
נעמי באוסי
מגדר הדובר/ת: 
אישה
עיסוק הדובר/ת: 
מסגרית, חקלאית ומגדלת פרחים ועופות
גיל בעת התיעוד: 
80
שנת עלייה לארץ: 
1950
ארץ המוצא של הדובר/ת: 
קהילות המוצא של הדובר/ת: 
שפה: 
ערבית-יהודית
תיעוד: 
יעל וקסלר ונעמה רצאבי
מועד התיעוד: 
2019
תִרגום: 
נעמה רצאבי (בסיוע יעל וקסלר)

תרגום: 

הייתי ילדה שובבה. פעם עליתי לגג, שמעתי צעקות קרוב לבית שלנו. ירדתי מהגג וסיפרתי לאימי שמשהו מרביץ לאישה. הסבתא שגרה מול, קראה לערבי לעזרה, להתערבותו. הערבי הגיע וניסה לפשר בין בני הזוג. אך הבעל היהודי לא הסכים לפתוח את הדלת, הערבי נתן בעיטה בדלת. עד שהדלת הגיעה לסוף החדר. בת הזוג לא רצתה לצאת מהבית, לכן נשלחו לשם שני חיילים שיהיו נטל על הבעל. שני חיילים מאסכר שיש חובה להאכילם במשך 3-4 ימים. כמו כן חייבם לתת להם כסף, ואם לא עשה כן נשארו אצלו.

לבוש ותכשיטים

שם הדובר/ת: 
נעמי באוסי
מגדר הדובר/ת: 
אישה
עיסוק הדובר/ת: 
מסגרית, חקלאית ומגדלת פרחים ועופות
גיל בעת התיעוד: 
80
שנת עלייה לארץ: 
1950
ארץ המוצא של הדובר/ת: 
קהילות המוצא של הדובר/ת: 
שפה: 
ערבית-יהודית
נושאי שיחה: 
תיעוד: 
יעל וקסלר ונעמה רצאבי
מועד התיעוד: 
2019