עברית

עוד שיר בברברית

שם הדובר/ת: 
אסתר פרץ (סנדרוסי)
מגדר: 
אישה
עיסוק: 
עובדת תחזוקה בבית ספר
גיל בעת התיעוד: 
74
שנת עלייה לארץ: 
1962
ארץ המוצא: 
קהילות המוצא: 
שפה: 
נושאי השיחה: 
תיעוד: 
יעל ברוך
מועד התיעוד: 
2019

שיר בברברית

שם הדובר/ת: 
אסתר פרץ (סנדרוסי)
מגדר: 
אישה
עיסוק: 
עובדת תחזוקה בבית ספר
גיל בעת התיעוד: 
74
שנת עלייה לארץ: 
1962
ארץ המוצא: 
קהילות המוצא: 
שפה: 
נושאי השיחה: 
תיעוד: 
יעל ברוך
מועד התיעוד: 
2019
תִרגום: 
יבגניה (ג'ניה) גוטובה
תִעתוק: 
יבגניה (ג'ניה) גוטובה

תעתיק: 

Alalaylalalidalayli

A imma nu a imma giɣ lɣšim

Oh mother, I am naïve.

A kiwan salan lhmm nsn-i

People are busy with their work

Nkki ka ukan iẓẓaḍn winw-i

And I am still grinding mine (i.e. I think of my worries)

Aynna s nffuɣ a gis nhḍṛ

Everywhere we go to perform

Nnan-as “ṛṛays-ad is iḫla?”

They say, “this rrays (performer), is he mad?”

Iḥuš iṭṭṛiṛi i ugayyu nns-i

He sings and dances and enjoys himself

ad as-nkks imassn…

We should stop him…

Inna dars illan iddu sresn-i

He can go wherever he wants

Ṛebbi šahdat is nga lmskin

Please God, testify that I am a poor man

Is a ka swnnasɣ mddn ma iyi ran?

I am just entertaining people, what do they want from me?

A wanna ur irin mad as-neṭṭfuṛ

Those who do not want (to hear me), I don’t oblige them.

Llan nit willi iḥubban rršuq

There are people who love music and dancing

Mqqar drusn qqaddan anɣ-a

Even if they are few, they are enough for us

walalaylalalidalayli, walalaylalalidalayli

יחסים עם השכנים הלא-יהודים

שם הדובר/ת: 
אסתר פרץ (סנדרוסי)
מגדר: 
אישה
עיסוק: 
עובדת תחזוקה בבית ספר
גיל בעת התיעוד: 
74
שנת עלייה לארץ: 
1962
ארץ המוצא: 
קהילות המוצא: 
נושאי השיחה: 
תיעוד: 
יעל ברוך
מועד התיעוד: 
2019
תִרגום: 
גאולה אבודרהם

תרגום: 

מראיינת: איזה קשר היה לכם עם השלוחים?

אסתר: אנחנו, איך יש לנו איתם לקשר? אנחנו אנשים לא יודעים כלום, יודעים רק תורה ודברים קטנים, אבל הערבים הם נוטעים, הם מביאים לנו אוכל, הם מביאים לנו שתייה, הם נותנים לנו בתים, הם נותנים לנו הכול. אנחנו לא יודעים כלום. רק תורה ומעשים טובים והדברים האלה, אז בגלל זה. בגלל זה היה קשר ביניהם.

מראיינת: ומה היה?

אסתר: כמו שנגיד, איך אומרים את זה, רמלה. שמה הקשר בין יהודים למוסלמים. חיים ביחד. חיים בכבוד. המוסלמי אם הוא צריך לעבור הוא צריך להוריד את הבגדים שלו, לא תיגע בו אישה של היהודים. והיהודי אם צריך לעבור, ככה, כל אחד בלכיוון שלו. היה שם לגבול. היה שם לכבוד.

מראיינת: הם היו בעיר שלכן? באים להרים?

אסתר: באים אם שם החג שלנו פסח, הם מביאים לנו שני כבשים. נותנים לרב, אומרים להם זה מתנה של היהודים. ישחטו להם, יאכלו אותם וישמחו איתם בחג. והחג שלהם אנחנו מביאים להם גם אנחנו מתנה.

מראיינת: איזה חג היה להם?

אסתר: פסחא, עיר רמדאן, חג פסחא. מבשלים גם הם. הריקודים שלהם, אנחנו הולכים לטפל בהם.  

 

שירים וריקודים

שם הדובר/ת: 
אסתר פרץ (סנדרוסי)
מגדר: 
אישה
עיסוק: 
עובדת תחזוקה בבית ספר
גיל בעת התיעוד: 
74
שנת עלייה לארץ: 
1962
ארץ המוצא: 
קהילות המוצא: 
תיעוד: 
יעל ברוך
מועד התיעוד: 
2019

הכנת קוסקוס, הליכה למקווה ושירה

שם הדובר/ת: 
אסתר פרץ (סנדרוסי)
מגדר: 
אישה
עיסוק: 
עובדת תחזוקה בבית ספר
גיל בעת התיעוד: 
74
שנת עלייה לארץ: 
1962
ארץ המוצא: 
קהילות המוצא: 
שפה: 
נושאי השיחה: 
תיעוד: 
יעל ברוך
מועד התיעוד: 
2019
תִרגום: 
יבגניה (ג'ניה) גוטובה
תִעתוק: 
יבגניה (ג'ניה) גוטובה

תעתיק: 

Lalaylalaadaylalalalalali

Ha-nn Ayt lmušab ɛlaḫir a ɣ llan-i

People of Lmushab are fine

Matiša tlla ɣ ssnduq ur tt iri yan-i (x2)

Tomatoes are in boxes, nobody needs them (x2)

A ha-nn lḫyar llah aɣyul-a mi t-akkan-i

Look, by God, cucumber is given to donkey

A ha-nn ayt tmazirt tammara a ɣ llan-i

People in the homeland are in misery

Matiša tga sttin lḫyar ntta ḫmsin-i

Tomatoes are 60 (ryal) and cucumbers are 50 (ryal)

Ssilima d lqhwa ha-nn tmɣam lmsakin-i

Cinema and cafe are making poor people suffer

Bn Guryun a sidi išwa leḥkam nnun-i

Sir Ben Gurion, your way of governing is good

Izzur lkbiš ula ḍḍaw ula ttinifuṛ-i

As it arranged the sewer, electricity and the phone line.

A ha-nn almal ingi d nettan s tassaɛin-i

Money is flowing every hour

Illa dar zik illa dark a yammas n wass-i                             

It is available early in the morning and in the midday

סיוע בלכידת מפגע

שם הדובר/ת: 
אסתר פרץ (סנדרוסי)
מגדר: 
אישה
עיסוק: 
עובדת תחזוקה בבית ספר
גיל בעת התיעוד: 
74
שנת עלייה לארץ: 
1962
ארץ המוצא: 
קהילות המוצא: 
נושאי השיחה: 
תיעוד: 
יעל ברוך
מועד התיעוד: 
2019

חינוך לגברים ולנשים

שם הדובר/ת: 
אסתר פרץ (סנדרוסי)
מגדר: 
אישה
עיסוק: 
עובדת תחזוקה בבית ספר
גיל בעת התיעוד: 
74
שנת עלייה לארץ: 
1962
ארץ המוצא: 
קהילות המוצא: 
נושאי השיחה: 
תיעוד: 
יעל ברוך
מועד התיעוד: 
2019
תִרגום: 
גאולה אבודרהם

תרגום: 

אסתר: לא היה בית ספר, אבל מחלקים להם את העבודה, זאת תלמד לתפור, זו תלמד לעשות שטיחים, זאת תלמד לבשל, זאת תלמד לעשות כביסה. אז מחלקים להם עבודות והבנות לומדות כיצד להתפרנס כשיתבגרו. כדי שיהיה להם כבוד.

מראיינת: והבנים הולכים ל?

אסתר: הבנים הולכים ללמוד הבנים הלכו ללמוד בבית כנסת עם המורה.

מראיינת: מה לומדים? את יודעת מה הם לומדים?

אסתר: לומדים תורה. כי מהר למדו עברית פה. בגלל הביאו את התורה משם, התורה יש בה הרבה עברית. אז לא היה להם קשה.

מראיינת: לומדים לקרוא ולכתוב?

אסתר: בטח, יודעים לכתוב ולקרוא.

מראיינת: היו להם מחברות? היו להם עטים? מה היה להם?

אסתר: לא. יש להם מטקה. כמו מטקה. מטקה שמשחקים במטקה? נותנים להם קטנה בגן. אחר כך כיתה א, אחר כך כיתה ב, אחר כך