English

Wedding customs

Dedicated to my husband and son, Zecharia and Benyamin David

 
Name of speaker: 
Naʿama David
Gender of speaker: 
Female
Occupation of speaker: 
Agriculture
Age of speaker at time of recording: 
87
Year of immigration: 
1950
Speaker's country of origin: 
Speaker's community of origin: 
Language: 
Judeo-Arabic
Conversation topics: 
Documentation: 
Yaʿel Wecsler and Naʿama Ratsaby
Year of recording: 
2019
Hebrew translator: 
Naʿama Ratsaby (assisted by Yaʿel Wecsler)

Translation: 

When I was 15 years old, I married my father’s brother. My father told me: “I’ll show you to your uncle. I hope you trust me and respect me”. I told my father: “But he is 10 years older than me, I am only 15 years old.” He said “don’t worry, I will have a wedding no one has ever seen, and I will bring you lots of presents. I will go to Sanaʽa and buy you jewelry”. My father told me that so I will agree to marry my uncle.

He loved me and I loved him.

Birth and brit mila

Dedicated to my husband and son, Zecharia and Benyamin David

 
Name of speaker: 
Naʿama David
Gender of speaker: 
Female
Occupation of speaker: 
Agriculture
Age of speaker at time of recording: 
87
Year of immigration: 
1950
Speaker's country of origin: 
Speaker's community of origin: 
Language: 
Judeo-Arabic
Documentation: 
Yaʿel Wecsler and Naʿama Ratsaby
Year of recording: 
2019
Hebrew translator: 
Naʿama Ratsaby (assisted by Yaʿel Wecsler)

Translation: 


David: I gave birth to a girl. It was all red and my mother thought I’m going to lose my child.

Ratsaby: There were no midwives in Yemen?

David: No. The older women deliver the young. They cut the umbilical cord, bury the placenta, and wash the mother. For a month, my sisters didn’t let me out of bed. They fed me with harish and ‘asit.

Ratsaby: What did you do if the baby doesn’t nurse?

David: In Y...read more

Celebrations: customs and humility

Dedicated to my husband and son, Zecharia and Benyamin David

 
Name of speaker: 
Naʿama David
Gender of speaker: 
Female
Occupation of speaker: 
Agriculture
Age of speaker at time of recording: 
87
Year of immigration: 
1950
Speaker's country of origin: 
Speaker's community of origin: 
Language: 
Judeo-Arabic
Conversation topics: 
Documentation: 
Yaʿel Wecsler and Naʿama Ratsaby
Year of recording: 
2019
Hebrew translator: 
Naʿama Ratsaby (assisted by Yaʿel Wecsler)

Translation: 

During a celebration, the men and women celebrate separately. There were some women who would give the groom a ḥenna, but without men. Only the women and the groom. Then the groom would go to the men. The bride was given a ḥenna with just women. The ḥenna – songs and dances in Arabic. The men dance and sing, but the women have it more joyful. They were kneading the ḥenna, and drum.

Livelihood and relationships with 'non-Jews'

Dedicated to my husband and son, Zecharia and Benyamin David

 
Name of speaker: 
Naʿama David
Gender of speaker: 
Female
Occupation of speaker: 
Agriculture
Age of speaker at time of recording: 
87
Year of immigration: 
1950
Speaker's country of origin: 
Speaker's community of origin: 
Language: 
Judeo-Arabic
Documentation: 
Yaʿel Wecsler and Naʿama Ratsaby
Year of recording: 
2019
Hebrew translator: 
Naʿama Ratsaby (assisted by Yaʿel Wecsler)

Translation: 

What did they let you do when you were little?

My mother taught me straw weaving. For a living, I would weave and my husband was a blacksmith.

We sold our products to non-Jews. The Jews worked with leather and my father was a shoemaker.

The relationship with the non-Jews was good. They would give us milk and cheese. The Jews had no lands, only the Arabs did. They said that the lands belong only to the Arabs.

...read more

Songs of wedding and ḥenna

Dedicated to my husband and son, Zecharia and Benyamin David

 
Name of speaker: 
Naʿama David
Gender of speaker: 
Female
Occupation of speaker: 
Agriculture
Age of speaker at time of recording: 
87
Year of immigration: 
1950
Speaker's country of origin: 
Speaker's community of origin: 
Language: 
Judeo-Arabic
Documentation: 
Yaʿel Wecsler and Naʿama Ratsaby
Year of recording: 
2019
Hebrew translator: 
Naʿama Ratsaby (assisted by Yaʿel Wecsler)

Translation: 

The first song is sung by the mother of the bride during the ḥenna ceremony.

The second song is sung whilst kneading the ḥenna, not whilst dancing.

The woman is singing about the pain in getting married. We cried whilst making the ḥenna for the woman. We cry when a woman leaves her father’s home. We shed tears. Women would sing and take out the pain whilst grinding the ḥenna.  

Aliya, absorption and the Yemenite children affair

Dedicated to my husband and son, Zecharia and Benyamin David

 

 
Name of speaker: 
Naʿama David
Gender of speaker: 
Female
Occupation of speaker: 
Agriculture
Age of speaker at time of recording: 
87
Year of immigration: 
1950
Speaker's country of origin: 
Speaker's community of origin: 
Language: 
Judeo-Arabic
Conversation topics: 
Documentation: 
Yaʿel Wecsler and Naʿama Ratsaby
Year of recording: 
2019
Hebrew translator: 
Naʿama Ratsaby (assisted by Yaʿel Wecsler)

Translation: 


David: There were Jews who were informers. The man informed the governor and the governor sent two soldiers to our house. My mother begged: “I am a widow, have mercy on me”. The soldiers ignored her pleads. Back in the day, when my father was alive, we used to bribe the soldiers who came to our house with food. We hid the pots between the straw.

When the Imam died, the pogroms began. It was the Lord’s gift to us to come to the Land of Israel. The pogroms...read more

Aliya to Israel

In memory of my dear parents: Raḥel daughter of Rabbi Yiḥya Ḥamami, and Rabbi Binyamin son of Yiḥya Yosef - that raised me, educated me and brought me to this day with wisdom, understanding, diligence and integrity

 
Name of speaker: 
Yosef Yosef
Participants in the conversation: 
Bat Sheva Ḥatuka
Gender of speaker: 
Male
Occupation of speaker: 
Cook - Chef
Age of speaker at time of recording: 
76
Year of immigration: 
1949
Speaker's country of origin: 
Speaker's community of origin: 
Language: 
Judeo-Arabic
Conversation topics: 
Documentation: 
Yaʿel Baruch
Year of recording: 
2019

Matchmaking, wedding and marriage life

To my children: Rina, Ruth, Dan, Nisim, Jacob, Yehuda and ʾOrly

Name of speaker: 
Sara Nisim
Participants in the conversation: 
ʾAviva Keisar
Gender of speaker: 
Female
Occupation of speaker: 
Agriculture
Age of speaker at time of recording: 
85
Year of immigration: 
1949
Speaker's country of origin: 
Speaker's community of origin: 
Language: 
Judeo-Arabic
Conversation topics: 
Documentation: 
Yaʿel Wecsler and Erez Sabag
Year of recording: 
2019

Manners of payment amongst Jews

In memory of my dear parents: Raḥel daughter of Rabbi Yiḥya Ḥamami, and Rabbi Binyamin son of Yiḥya Yosef - that raised me, educated me and brought me to this day with wisdom, understanding, diligence and integrity

 
Name of speaker: 
Yosef Yosef
Participants in the conversation: 
Bat Sheva Ḥatuka
Gender of speaker: 
Male
Occupation of speaker: 
Cook - Chef
Age of speaker at time of recording: 
76
Year of immigration: 
1949
Speaker's country of origin: 
Speaker's community of origin: 
Language: 
Judeo-Arabic
Conversation topics: 
Documentation: 
Yaʿel Baruch
Year of recording: 
2019

Jewish prayers for rain

In memory of my dear parents: Raḥel daughter of Rabbi Yiḥya Ḥamami, and Rabbi Binyamin son of Yiḥya Yosef - that raised me, educated me and brought me to this day with wisdom, understanding, diligence and integrity

 
Name of speaker: 
Yosef Yosef
Participants in the conversation: 
Bat Sheva Ḥatuka
Gender of speaker: 
Female
Occupation of speaker: 
Cook - Chef
Age of speaker at time of recording: 
76
Year of immigration: 
1949
Speaker's country of origin: 
Speaker's community of origin: 
Language: 
Judeo-Arabic
Conversation topics: 
Documentation: 
Yaʿel Baruch
Year of recording: 
2019