English

The King's Son (Ijo del Rey)

To my mother, Klara daughter of Rashel and Baruch Balio

Name of speaker: 
Klara De Picciotto (of Balio)
Gender of speaker: 
Female
Occupation of speaker: 
Seamstress
Age of speaker at time of recording: 
68
Year of immigration: 
1949
Speaker's country of origin: 
Speaker's community of origin: 
Language: 
Judeo-Spanish (Ladino)
Conversation topics: 
Documentation: 
Adina Cohen (of De Picciotto)
Year of recording: 
1983

At The Sunrise Café – En el Caffe de Almanecer

To my mother, Klara daughter of Rashel and Baruch Balio

Name of speaker: 
Klara De Picciotto (of Balio)
Gender of speaker: 
Female
Occupation of speaker: 
Seamstress
Age of speaker at time of recording: 
68
Year of immigration: 
1949
Speaker's country of origin: 
Speaker's community of origin: 
Language: 
Judeo-Spanish (Ladino)
Conversation topics: 
Documentation: 
Adina Cohen (of De Picciotto)
Year of recording: 
1983

Making Aliya to Israel and celebrating Purim in Qiryat Atta

Name of speaker: 
Ze'ev Beni
Gender of speaker: 
Male
Occupation of speaker: 
Standing army
Age of speaker at time of recording: 
38
Year of immigration: 
1994
Speaker's country of origin: 
Speaker's community of origin: 
Language: 
Judeo-Arabic
Conversation topics: 
Documentation: 
Netanʾel Goretzki
Year of recording: 
2017
Transcriptor: 
Netanʾel Goretzki

Transcription: 

1. ṭayyeb..ʾismi ʔisḥāq. 2.ʾana xleʾət fi Sūrya. fi balad ʾisma.. fī balad ʾisma Ḥalab. 3.ʾana yahūdi. 4.ʿumri tnən wu ʾarbaʿīn sane. 5.kint ʾatʿallam hōwnīk fi madrase yahūdiyye. 6.ʾabi kān ʿando maṣnaʿ hōwnīk. maṣnaʿ.. bibīʿ.. kolōnya wu marham la-lʾīdēn. mətl ePnina Rosenblume əl-yōm. wu ʾəmmi kānat fil-bēt ma təštəġel bass itrabbīna. 7.bass.. ʾəmmi.. ma kānat ḍḍall-kil yōm fil-bēt, trūḥ kil yōm tətsaẉẉaʾ fi sūʾ tištri ġrāḍ tištri ʾakel tištri dahab. yiruḥú yilʿabu Komkān. Komkān yaʿni HRemiH.. maʿ ṣḥāḅa. yaʿnī ʿīše mnīḥa wu əlḥamdəlla yaʿni kin(n)a ʿayšin imniḥ ktīr min naḥye madiyye. [1:05]. [1:37] 8. kinna nrūḥ kil yōm ʾabəl ma niṭlaʿ.. la-lmadrase. 9. kint ʾarūʿ ʿal- fərən ʾažīb əl-xəbəz ṭāẓa wu la-ʾənno əl-faṛṛān kan biʿaref ʾabūyy fa kān ma yixallini ʾastanna fi ddōr. kint... ʾāxod əl-xəbəz ṭāẓa wu ʾamši ʿal-bēt. 10. wu ʾažīb kamān ʾakle Maʾmūniyye ʾisma Maʾmūniyye yaʿnī ʾakle biʿamlūha maʿa HsōletH ʾisma Maʾmūniyye wu biḥoṭṭo ʿalēha fistuʾ Ḥalabi wu hād əl-fṭār tabaʿna.. lfṭūr. 11. fa ḅaḅā kan kil 
 

Father-son traditions

Name of speaker: 
Ze'ev Beni
Gender of speaker: 
Male
Occupation of speaker: 
Standing army
Age of speaker at time of recording: 
38
Year of immigration: 
1994
Speaker's country of origin: 
Speaker's community of origin: 
Language: 
Judeo-Arabic
Conversation topics: 
Documentation: 
Netanʾel Goretzki
Year of recording: 
2017

Community traditions

Name of speaker: 
Itsik Gindi
Gender of speaker: 
Male
Occupation of speaker: 
Standing army
Age of speaker at time of recording: 
46
Year of immigration: 
1982
Speaker's country of origin: 
Speaker's community of origin: 
Language: 
Judeo-Arabic
Conversation topics: 
Documentation: 
Netanʾel Goretzki
Year of recording: 
2017
Transcriptor: 
Netanʾel Goretzki

Transcription: 

1. ṭayyeb..ʾismi ʔisḥāq. 2.ʾana xleʾət fi Sūrya. fi balad ʾisma.. fī balad ʾisma Ḥalab. 3.ʾana yahūdi. 4.ʿumri tnən wu ʾarbaʿīn sane. 5.kint ʾatʿallam hōwnīk fi madrase yahūdiyye. 6.ʾabi kān ʿando maṣnaʿ hōwnīk. maṣnaʿ.. bibīʿ.. kolōnya wu marham la-lʾīdēn. mətl EPnina RosenblumE əl-yōm. wu ʾəmmi kānat fil-bēt ma təštəġel bass itrabbīna. 7.bass.. ʾəmmi.. ma kānat ḍḍall-kil yōm fil-bēt, trūḥ kil yōm tətsaẉẉaʾ fi sūʾ tištri ġrāḍ tištri ʾakel tištri dahab. yiruḥú yilʿabu Komkān. Komkān yaʿni HRemiH.. maʿ ṣḥāḅa. yaʿnī ʿīše mnīḥa wu əlḥamdəlla yaʿni kin(n)a ʿayšin imniḥ ktīr min naḥye madiyye. [1:05]. [1:37] 8. kinna nrūḥ kil yōm ʾabəl ma niṭlaʿ.. la-lmadrase. 9. kint ʾarūʿ ʿal- fərən ʾažīb əl-xəbəz ṭāẓa wu la-ʾənno əl-faṛṛān kan biʿaref ʾabūyy fa kān ma yixallini ʾastanna fi ddōr. kint... ʾāxod əl-xəbəz ṭāẓa wu ʾamši ʿal-bēt. 10. wu ʾažīb kamān ʾakle Maʾmūniyye ʾisma Maʾmūniyye yaʿnī ʾakle biʿamlūha maʿa HsōletH ʾisma Maʾmūniyye wu biḥoṭṭo ʿalēha fistuʾ Ḥalabi wu hād əl-fṭār tabaʿna.. lfṭūr. 11. fa ḅaḅā kan kil