עברית

שיר על אישה בהריון שנעזבה והתאבדה

שם הדובר/ת: 
תשורה רייזר
מגדר הדובר/ת: 
אישה
עיסוק הדובר/ת: 
מזכירה רפואית
גיל בעת התיעוד: 
85
שנת עלייה לארץ: 
1944
ארץ המוצא של הדובר/ת: 
קהילות המוצא של הדובר/ת: 
שפה: 
ערבית-יהודית
נושאי שיחה: 
תיעוד: 
נעמה רצאבי
מועד התיעוד: 
2019
תִרגום: 
נעמה רצאבי (בסיוע יעל וקסלר)

תרגום: 

תרגום כללי:

הייתה אחת שסיפרה שהיה לה חבר. עזב אותה, חזר והיא כבר בהריון. היא כתבה עליו שיר.

תשורה שרה.

הוריד אותה לבאר תחתית. נמלט השאיר אותה והיא נשארה לריכולי האנשים, אך אח"כ הרגה עצמה. הם אהבו זה את זה והוא עזב אותה, בגד בה. היא מוציאה את השיר הזה ואח"כ הורגת עצמה.

הרגה עצמה. היה צמח בשם עלאק, צמח כמו קקטוסים ...הצג את ההמשך

אמה של תשורה ושיר שהלחינה

שם הדובר/ת: 
תשורה רייזר
מגדר הדובר/ת: 
אישה
עיסוק הדובר/ת: 
מזכירה רפואית
גיל בעת התיעוד: 
85
שנת עלייה לארץ: 
1944
ארץ המוצא של הדובר/ת: 
קהילות המוצא של הדובר/ת: 
שפה: 
ערבית-יהודית
נושאי שיחה: 
תיעוד: 
נעמה רצאבי
מועד התיעוד: 
2019
תִרגום: 
נעמה רצאבי (בסיוע יעל וקסלר)

תרגום: 

תרגום כללי:

תשורה: לא הכל אני זוכרת. את השירים אני זוכרת, כי נכנסו לאוזן. אמא שלי היתה טוחנת ושרה מזמרת. אני ישנתי ליד המטחנה; הייתי בת שלוש.

נעמה: באיזו שעה הנשים קמו?

תשורה: קמו עם אור ראשון, כדי לטחון ולאפות פיתות.

נעמה: באיזו שעה?

תשורה: כשהתרנגול קורא. קמו לטחון לעשות בצ...הצג את ההמשך

המסע לעדן בדרך לארץ ישראל

שם הדובר/ת: 
תשורה רייזר
מגדר הדובר/ת: 
אישה
עיסוק הדובר/ת: 
מזכירה רפואית
גיל בעת התיעוד: 
85
שנת עלייה לארץ: 
1944
ארץ המוצא של הדובר/ת: 
קהילות המוצא של הדובר/ת: 
שפה: 
ערבית-יהודית
תיעוד: 
נעמה רצאבי
מועד התיעוד: 
2019
תִרגום: 
נעמה רצאבי (בסיוע יעל וקסלר)

תרגום: 

תשורה: שם המקום שילדה אותי אימי בו, היה אלהג'ר. אלהג'ר היה בהר, מיושב על ההר מלמעלה עד למטה בבתי היהודים. לסבי היה בית מדרש, הוא לימד את הבחורים הגדולים של היהודים. לימד אותם עד שידעו הכל: שחיטה, ברית מילה. באו אליו ממקומות אחרים ללמוד אצלו. בשנת 1941 הרבנים של צנעא התכתבו איתו. בינם לבינם. ב 1941 כתב סבי לכל תלמידיו: "הגיעה השעה לעלות לארץ ישראל". הוא ידע הכל. הוא כנראה ידע שבאירופה רצחו את היהודים בתקופה זו. הוא כתב לכל אחד שיהיה אחראי בכפרו שיתקבצו ויעלו לארץ...הצג את ההמשך

זכרונות ילדות ושפת סתרים

שם הדובר/ת: 
תשורה רייזר
מגדר הדובר/ת: 
אישה
עיסוק הדובר/ת: 
מזכירה רפואית
גיל בעת התיעוד: 
85
שנת עלייה לארץ: 
1944
ארץ המוצא של הדובר/ת: 
קהילות המוצא של הדובר/ת: 
שפה: 
ערבית-יהודית
נושאי שיחה: 
תיעוד: 
נעמה רצאבי
מועד התיעוד: 
2019
תִרגום: 
נעמה רצאבי (בסיוע יעל וקסלר)

תרגום: 

הבית שלנו היה ליד הר. ממול לבית צמחו עצים עם כל מיני דברים טובים. היה לנו בוסתן ליד הבית, היתה לנו אדמה. לאבא שלי היה כלי לטוויה שהיה טווה לגויים.

כל הזמן דיברנו בלשון הקודש (עברית), כיון שלא רצינו שהגויים יבינו, לא אמרנו 'גויים', אלא בלשון הקודש. בינינו קראנו להם גויים ולא גבייל. גם הנשים דברו בלשון הקודש. הגברים דברו לשון הקודש בינם לבין עצמם, למשל כששרו. הנשים במיוחד דברו בלשון הקודש כשרצו לספר משהו רע או שמישהו פגע בהם, ...הצג את ההמשך